vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Plenty of" es una frase que se puede traducir como "mucho", y "full of" es una frase que se puede traducir como "lleno de". Aprende más sobre la diferencia entre "plenty of" y "full of" a continuación.
plenty of(
plehn
-
di
uhv
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
full of(
fool
uhv
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. lleno de
When Johnny came out of jail, he was full of anger and hate.Cuando Johnny salió de la cárcel, estaba lleno de ira y de odio.
b. repleto de
Our refrigerator was always full of ready-made food.Nuestro refrigerador siempre estaba repleto de comida precocinada.
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
These advertisements are all full of misleading information.Estos anuncios tienen mucha información engañosa.
Wallace is always full of good intentions, but he never brings them to fruition.Wallace siempre tiene muy buenas intenciones, pero nunca fructifican.